holofernes

holofernes

1. I know not who has recently discovered that Tacitus was a declaimer, that Nero was a victim, and that pity is decidedly due to "that poor Holofernes.

东西两地的妇女都一样扼腕呼天,一方面是波涛,一方面是黄土,这里水淹,那边土掩,无独有偶,惨绝人寰。

2. They came and stood around her as she waited outside the tent of Holofernes, while he was being informed about her.

人出来将她围住。那时她正站在敖罗斐乃的帐幕外,等着往上传禀她的事。

3. 17 And when she was come into his presence, forthwith Holofernes was caught by his eyes.

人就从队里,挑选了一百人,护送她和她的使女,到敖罗斐乃的帐幕前。

4. Achior was brought from the house of Uzziah. As soon as he arrived and saw the head of Holofernes in the hand of one of the people, he fainted and fell face down on the ground.

人就由敖齐雅家里将阿希约尔叫来。他一来到,看见会集的人群中,有人手提著敖罗斐乃的头,就立即晕倒在地。

5. After marching for three days from Nineveh, Holofernes and his men reached the plain of Bectileth where they encamped before the city, near the mountains to the north of Upper Cilicia.

他们出了尼尼微城,行军三日,到了贝克提肋特平原,便靠近贝克提肋特,在上基里基雅北边的山岭安营。

6. In reply he told them about the council meeting of Holofernes and all that he himself had said to the leaders of the Assyrians. He also told them of the threatening words of Holofernes against Israel.

他立即回答,将敖罗斐乃会议中的议案,将自己在亚述子民首领中所说的,以及敖罗斐乃对以色列家所说的大话,都一一告诉了他们。

7. 11 For thirty days the whole populace plundered the camp, giving Judith the tent of Holofernes, with all his silver, his couches, his dishes, and all his furniture, which she accepted.

众百姓三十天之久,抢掠敌营。他们把敖罗斐乃的帐幕,及他所有的银器、床榻、杯盘和一切家具都给了友弟德。

8. As no one answered, he entered the room, and found Holofernes lying across the wooden footstool dead with his head cut off.

但没有听到什麽声音,就揭开门帘,走进寝室,发现敖罗斐乃横卧在脚凳上死了,头已被砍去,

9. And the servants of Holofernes taking him, went through the plains: but when they came near the mountains, the slingers came out against them.

你暂不会死,直到你与他们同归于尽!

10. 10 1 On the fourth day Holofernes gave a banquet for his servants alone, to which he did not invite any of the officers.

到了第四天,敖罗斐乃设宴,只邀请自己的侍卫,军官中一个也没有邀请。

11. 23 and when Holofernes and his servants beheld Judith, they all marveled at the beauty of her face. She threw herself down prostrate before him, but his servants raised her up.

友弟德一来到他和他的侍从面前,他们无不赞赏她的花容玉貌。友弟德遂俯伏在地,向他致敬,侍役们即将她扶起。

12. 19 Judith dedicated, as a votive offering to God, all the things of Holofernes that the people had given her, as well as the canopy that she herself had taken from his bedroom.

友弟德将人民送给她的敖罗斐乃的各种物品,和拿自他寝室内的帐幔,都献给了天主,作为还愿的献礼。

13. Then Judith offered all of Holofernes' belongings which the people had given her and she dedicated to the Lord the hangings from his room which she herself had taken.

友弟德将人民送给她的敖罗斐乃的各种物品,和拿自他寝室内的帷帐,都献给了天主,作为还愿的献礼。

14. Meanwhile her maid went ahead and spread out on the ground for her in front of Holofernes the fleece Bagoas had furnished for her daily use in reclining at her dinner.

叫她的婢女先去,把巴哥阿给她每日坐着吃饭的皮垫拿去,给友弟德铺在敖罗斐乃对面的地上。

15. 11 At daybreak they hung the head of Holofernes on the wall. Then all the Israelite men took up their arms and went to the slopes of the mountain.

天一发亮,人们就将敖罗斐乃的头挂在城垛上,各人拿着武器,一队一队地,走向山坡的路。

16. When the sun had risen and they had hung Holofernes' head on the rampart, all the men took their arms and went out in groups to the mountain slopes.

天一发亮,人们就将敖罗斐乃的头挂在城垛上,各人拿著武器,一队一队地,走向山坡的路。

17. 23 And Judith offered for an anathema of oblivion all the arms of Holofernes, which the people gave her, and the canopy that she had taken away out of his chamber.

她活了很大的年纪,在他丈夫的家里,活到一百零五岁,解放了自己的奴婢,然后死在拜突里雅,埋葬在丈夫默纳舍的坟墓里。

18. 6 She went to the bedpost near the head of Holofernes, and taking his sword from it,

她走到靠敖罗斐乃头部的床柱前,由上面取下了他的关刀,

19. So Bagoas drew back the curtain and knocked, thinking that Holofernes was sleeping with Judith.

巴哥阿就进去,敲了帐幕的门帘,以为他还与友弟德同睡未起。

20. Then Holofernes commanded his servants to take Achior, and to lead him to Bethulia, and to deliver him into the hands of the children of Israel.

我的仆人如今要送你到山地,将你弃置在一座位于隘道上的城中,

21. 22 From there Holofernes took his whole force, the infantry, cavalry, and chariots, and marched into the mountain region.

敖罗斐乃后又率领大军:步兵、骑兵、战车,由那里往山地进发,

22. 7 So Holofernes ordered his bodyguard not to hinder her.

敖罗斐乃就吩咐侍卫,不要阻止她。

23. Holofernes went out from the presence of his lord and called together all the chiefs of staff, the generals and commanders of the army of Assyria.

敖罗斐乃辞别主上出来,就召集亚述的众将领、司令和武官,

24. Holofernes ordered his guards who were standing in the tent to seize Achior, take him to Bethulia and hand him over into the hands of the Israelites.

敖罗斐乃遂吩咐侍立在营幕内的仆人,捉住阿希约尔,送到拜突里雅,交给以色列子民。

25. 17 Holofernes said to her, "Drink and be merry with us!

此时敖罗斐乃对她说:"喝罢,大家一同欢乐!

26. 2 Judith was left alone in the tent with Holofernes, who lay prostrate on his bed, for he was sodden with wine.

此时;在帐幕内只有友弟德,和泥醉横卧在床上的敖罗斐乃。

27. Then Holofernes set out on the march with all his army, with their chariots, cavalry and picked foot soldiers going ahead of King Nebuchadnezzar to cover all the lands to the West with this army.

然后率领大军出发,作拿步高王的先锋,以战车马队和精兵,遮蔽西方的地面。

28. You must call on the Assyrians and let the whole army of Holofernes pillage us.

现今你们就叫他们进来,把全城交给敖罗斐乃的人民和大军,任凭他们抢掠。

29. The second day, Holofernes lined up all his cavalry in front of the Israelites in Bethulia.

第二天,敖罗斐乃把全部马队,开到住在拜突里雅的以色列子民面前,

30. When they run to the tent of Holofernes and do not find him, panic will seize them, and they will flee before you.

若找不着,他必惊慌失措,从你们面前逃走。

31. And when all the army heard that Holofernes was beheaded, courage and counsel fled from them, and being seized with trembling and fear they thought only to save themselves by flight:

营里的人一听说发生的事,都大惊失色,

32. 18 "The slaves have duped us! A single Hebrew woman has brought disgrace on the house of King Nebuchadnezzar. Here is Holofernes headless on the ground!

这些奴才造反了!一个希伯来女人给拿步高王朝带来了耻辱。看敖罗斐乃死在地上头不见了!

33. Jewish heroine who saved her people by decapitating the Assyrian general Holofernes

通过斩首亚述将军荷罗孚尼救了她的人民的犹太英雄

34. 9 At length Holofernes reached Esdraelon in the neighborhood of Dothan, the approach to the main ridge of the Judean Mountains;

随后来到厄斯得隆对面,即犹太平原前的多堂附近,

35. (Apocrypha) Jewish heroine who saved her people by decapitating the Assyrian general Holofernes

(新约外传)通过斩首亚述将军荷罗孚尼救了她的人民的犹太英雄

36. (Apocrypha) Jewish heroine who saved her people by decapitating the Assyrian general Holofernes.

(新约外传)通过斩首亚述将军荷罗孚尼救了她的人民的犹太英雄。

英语宝典
考试词汇表