natasha

natasha

1. Natasha Todorovic, a lecturer from City University in London, said: "A lot of people ask very general questions.

Natasha Todorovic,一位来自伦敦城市大学的咨询人员说:"很多人的问题都十分笼统。

2. But Natasha noted they had high requirements for English.

Natasha表示,该校对学生的英语水平要求很高。

3. “He is downstairs;Natasha is with him,” answered Sonya, flushing.“We have sent to ask.

“他在楼下,娜塔莎同他在一起,”索尼娅回答,脸红了,“已派人问去了。

4. “Oh, I know that feeling;I know it, I know it,” Natasha assented;

“啊呀,这个我知道,我知道,我知道”娜塔莎接着说。

5. “Ah, how strange you look with that moustache and those eyebrows, Natasha!

“噢,你脸上画着胡子和眉毛,显得多么古怪,娜塔莎!

6. “Natasha does not know yet, but he is going with us,” said Sonya.

“娜塔莎还不知道;但他是同我们一道走的。”索尼娅说。

7. “Natasha, you love me,” she said, in a soft, confiding whisper.“Natasha, you won't deceive me?

“娜塔莎,你是爱我的,”她以轻细的、信任的口气说,“娜塔莎,你不会骗我吧?

8. Natasha busied herself brewing some tea on the alcohol stove.

“我也这么想,”她说。随后又高兴了起来。

9. “But that's all nonsense,” Natasha prattled on.“And, I say, is Denisov nice?

“是呀,这全是废话,”娜塔莎继续说些没意思的话,“怎么,杰尼索夫是个好人吧?”

10. “Yes, see how strangely fate has brought us together again,” he said, breaking the silence, and pointing to Natasha.

“瞧,命运多么奇怪地把我们带到了这里!”他说,打破了沉默,并指着娜塔莎。

11. “More, more, please,” said Natasha in the doorway, as soon as the balalaika ceased.

“请您再弹一曲吧。”巴拉莱卡琴声一停止,娜塔莎就对着那扇门这样说。

12. One day Princess Marya noticed that Natasha was shivering with a feverish chill, and brought her away to her own room, and tucked her up in bed in the middle of the day.

一天中午,玛丽亚公爵小姐发现娜塔莎冷得直打哆嗦,就把她拉到自己房间,让她躺在自己床上。

13. Last month Natasha flew Honey to Milford, Connecticut to her new home.

上个月娜塔沙带著蜜糖前往康乃狄格州的新家。

14. Not only Sonya's presence, even her favourite Natasha's, even her husband's company, irritated the countess.

不仅有索尼娅,还有可爱的娜塔莎,甚至还有丈夫出现在她面前,他们都会使她惶惶不安。

15. Island drowning of her mother in 1981, when Natasha was only 11, left deep emotional scars that would ultimately carry into the dark-edged roles she would play in.

不幸溺水母亲卡塔利娜岛在1981年时仅为11Natasha,给人留下了深刻感情的创伤最终带入黑暗刃角色扮演她在好莱坞。

16. And everything jarred upon her: Denisov's shout and guffaw and Natasha's chatter, and above all the hasty glance Sonya stole at her.

不论是杰尼索夫的喊声和笑声,还是娜塔莎的说话声,尤其是索尼娅匆匆向她投来的目光,所有这一切都使她心里感到不痛快。

17. The two young girls in their white dresses, with roses alike in their black hair, made curtsies just alike, but unconsciously the hostess's eyes rested longer on the slender figure of Natasha.

两个小女孩穿着白色连衣裙,在那乌黑的头发上戴着同样的玫瑰花,行了个同样的屈膝礼,但是女主人禁不住把她的视线更久地停留在苗条的娜塔莎身上。

18. The two got married in 1992 and now have four daughters: Natalie, Natasha, Nicole and Nadia.

两人于一九九二年结婚,现在有四个女儿,分别是娜塔莉、娜塔莎、妮可与娜迪亚。

19. Ever since the day fixed for his return, a fortnight before, Natasha had been in a continual condition of alarm, depression, and irritability.

两星期前,皮埃尔的假期就满了,在这两周里,娜塔莎一直处于心情烦躁,提心吊胆的状态,有时还有些忧郁不安。

20. Princess Natasha Student Secret Agent

中文名称:娜塔莎公主:学生秘密特工

21. At ten o'clock there arrived the wagonette, a trap, and three men on horseback, who had been sent to look for Natasha and Petya.

九点多钟,一辆敞篷马车、一辆轻便马车来接娜塔莎和彼佳,还派来三个寻找他们的骑马的人。

22. He could not reconcile the sweet impression he had in his soul of Natasha, whom he had known from childhood, with this new conception of her baseness, folly, and cruelty.

他从小就认识娜塔莎,她给他造成的和蔼可亲的印象与她的卑劣、愚蠢和残忍这一新概念在他心灵上不能兼容。

23. Everything goes on in its old, regular, easy way with them,” Natasha was saying inwardly.

他们一切都是老样子,习以为常、平平静静。”

24. None of them, not even Dimmler, who was not young, wanted to break off the conversation, and come out of the corner of the divan-room;but Natasha stood up;and Nikolay sat down to the clavichord.

他们大家,甚至连年纪不轻的季姆勒也不想停止谈话和离开休息室的这个角落,但是娜塔莎站起来,于是尼古拉就在击弦古钢琴旁边坐下。

25. He asks your hand,” said the countess, coldly it seemed to Natasha.

他向你求婚,”娜塔莎觉得,伯爵夫人冷淡地讲了这些话。

26. Still slapping his pockets, he kissed the countess's hand as she came in, and looked round uneasily, evidently expecting Natasha, who had left off singing now, but had not come into the drawing-room.

他在拍身上的衣袋时,吻了吻过来的伯爵夫人的手,眼睛不安地东张西望。显然是等待娜塔莎,她已没有唱歌了,可是没有进客厅来。

27. He thought of Prince Andrey, of Natasha, of their love, and at one moment was jealous of her past, and at the next reproached himself, and then forgave himself for the feeling.

他想到了安德烈公爵,想到了娜塔莎,想到了他们的爱情,他时而嫉妒她的过去,时而为此责备自己,时而又为此而原谅自己。

28. He did not tell his daughter this;but Natasha perceived this dread and uneasiness of her father's, and felt mortified by it.

他没有把这件事告诉他女儿,但是娜塔莎明白父亲的恐惧心理和急躁情绪,她觉得自己受到了侮辱。

29. He even talks enthusiastically about trial-by-sofa with Dermot and Natasha on BBC Breakfast News.

他甚至开始兴奋的谈论BBC早间新闻的德莫特埃亨和娜塔莎给他的“沙发边的试炼”。

30. Seeing Natasha, he waved his arms in despair, and went off into violent, miserable sobs, that convulsed his soft, round face.

他看见娜塔莎,绝望地两手一掸,他那柔和的圆脸庞上的肌肉剧烈抽搐着、扭曲着,发出痛苦的哽咽声。

31. As he said this he looked at Natasha.

他说了这句话,便朝娜塔莎望了一眼。

32. At once greeting the count, he went up to Natasha and followed her in.

伯爵一走来,他立刻向伯爵问好,然后走到娜塔莎面前,跟在她后面。

33. Terrible as it was to the countess to think that Prince Andrey might (and very probably, too, from what the doctor said) die on the road in her daughter's arms, she could not resist Natasha.

伯爵夫人一想到安德烈公爵会(照医生的话说极有可能)在途中死于女儿的怀抱,就觉得非常可怕,她也不能阻止娜塔莎。

34. The countess had finished her prayers, and was approaching her bed with a stern face, but seeing that Natasha was playing bo-peep with her she smiled her good-natured, weak smile.

伯爵夫人做完了晚祷,走到床前,露出严肃的面孔,但在她看见娜塔莎蒙住头之后,便慈祥地微微一笑。

35. The count nodded;and Natasha, with the same swiftness with which she used to run at “catch-catch,” flew across the hall into the vestibule, and down the steps into the yard.

伯爵赞同地向她点头,娜塔莎随即像玩逮人游戏一样,飞快跑过客厅,穿过前厅,跑下台阶到了院子里。

36. When they reached Yaroslavl, the wound had begun to suppurate (Natasha knew all about suppuration and all the rest of it), and the doctor had said that the suppuration might follow the regular course.

但到了雅罗斯拉夫尔,伤口开始化脓(娜塔莎清楚有关化脓的全部情况以及别的情况),大夫说,化脓可以有好的结果。

37. But as soon as Natasha had finished her barcarolle, the reality forced itself upon his mind again.

但当娜塔莎一唱完船夫曲,他又想起了现实生活。

38. But just as Danilo was about to go, Natasha, wrapped in a big shawl of her old nurse's, ran into the room, not yet dressed, and her hair in disorder.Petya ran in with her.“Are you going?

但是丹尼洛刚刚想要走出去,娜塔莎就迈着急促的脚步走进房里来,她没有梳头,也没有穿好衣裳,只披着保姆的一件大连衣裙,彼佳和她一起跑进来了。

39. But Australian Democrats senator Natasha Stott Despoja, who raised Adree's case during Senate estimates hearings in May, said serious questions about the man's treatment remained unanswered.

但澳大利亚民主党参议员N.S.D在五月份参议院预算听证会期间提出了阿得里案件,她说,关于此人所受对待的几个严肃问题仍无答复。

40. Holding her head up, letting her arms hang lifelessly as dancers do, Natasha, with a vigorous turn from her heel on to her toe, walked over to the middle of the room and stood still.

像舞蹈家一样,娜塔莎稍微抬起头,放下她那双呆板地悬着的手,她用力地把重心从后跟换到脚尖上,在房间中央走了一圈,就停下来。

41. The princess, frowning in the effort to restrain her tears, sat by Natasha's side and heard for the first time the story of those last days of her brother's and Natasha's love.

公爵小姐由于强忍住盈眶的热泪而皱紧眉头,她靠近娜塔莎身旁坐着,第一次听到他哥哥在生命的最后时刻和娜塔莎的爱情故事。

42. After dinner Natasha went to the clavichord, at Prince Andrey's request, and began singing.

午宴后娜塔莎在安德烈公爵的请求下走到击弦古钢琴前面,唱起歌来。

43. After dinner Natasha went to her own room and took up Princess Marya's letter again.

午饭后娜塔莎走到自己房间里,又拿起那封公爵小姐玛丽亚的信。

44. NATASHA YAR IS BORN ON TURKANA IV.

叶塔莎(NATASHA YAR)出生于 TURKANA 四号。

45. After tea Nikolay, Sonya, and Natasha went into the divan-room to their favourite corner, where their most intimate talks always began.

喝完茶以后,尼古拉、索尼娅和娜塔莎都走到摆满沙发的休息室里去,都走到自己喜爱的角落,走到他们经常倾心交谈的地方去。

46. Several times Pierre changed his seat during the play, sitting sometimes with his back to Natasha, sometimes facing her, and during all the six rubbers he was observing her and his friend.

在打纸牌的时候,皮埃尔接连有几次改变坐位,他时而把背对着娜塔莎,时而把脸对着她,在打六圈牌的当儿,他不断地观察她和他自己的朋友。

47. As they turned round Suharev Tower, Natasha, who was quickly and inquisitively scrutinising the crowd driving and walking by, uttered a cry of delight and surprise:“Good Heavens!

在苏哈列夫塔楼拐弯时,娜塔莎好奇地,目不暇接地观看着乘车和步行的人们,突然惊喜地叫起来。

48. At that dinner Natasha met Anatole again, and Sonya noticed that Natasha said something to him, trying not to be overheard, and was all through the dinner more excited than before.

在这次宴会上娜塔莎又遇见阿纳托利,索尼娅发现,娜塔莎跟他说了什么话,她想不让别人听见,而在饮宴之时她显得比以前更加激动了。

49. said the uncle in surprise, looking inquiringly at Natasha.

大叔疑惑地望着娜塔莎,惊讶地说。

50. Natasha was in ecstasies over the uncle's singing.

大叔的歌唱使娜塔莎欣喜万分。

51. Every one was disconcerted by Natasha's behaviour.

大家都对娜塔莎的举止感到困惑不解。

52. She spoke no more to Natasha of hope of saving his life.

她不再同娜塔莎谈论挽救他生命的希望。

53. She took out of her huge reticule some amber earrings with drops, and giving them to Natasha, whose beaming birthday face flushed rosy red, she turned away immediately and addressed Pierre.

她从女式大手提包里取出一双梨形蓝宝石耳环,送给两颊粉红、喜气洋洋的过命名日的娜塔莎,之后立即转过脸去避开她,对皮埃尔说话。

54. She looked through her dresses and admired them, spoke with admiration, too, of a new dress of her own “of metallic gas,” which she had received from Paris, and advised Natasha to have one like it.

她仔细瞧瞧她的连衣裙,夸奖一番,她也炫耀她那件从巴黎买到的用金属罗纱做的新连衣裙,建议娜塔莎也做一件同样的衣裳。

55. They knew their Natasha, and alarm at the thought of the effect the news might have on her outweighed all sympathy for the man, though they both liked him.

她们是了解娜塔莎的,因而,害怕娜塔莎会出事的恐惧感,压倒了她们对一个人的同情,而这个人她们也是喜爱的。

56. She had grown stouter and broader, so that it was hard to recognise in the robust-looking young mother the slim, mobile Natasha of old days.

她发胖了,身子变粗了,从现在这位身强力壮的母亲身上,已经很难找到当初那个苗条活泼的娜塔莎来了。

57. On their return, she sent every one out of the room but Natasha, and called her favourite to sit beside her arm-chair.

她回家后,便把所有的人从房里赶出去,只留下娜塔莎一个人,叫她特别宠爱的姑娘坐在她的安乐椅上。

58. ” she said calmly, and glanced at Natasha.

她平静地说,看了娜塔莎一眼。

59. Natasha's head turned from side to side as usual as she did this, but her eyes, feverishly wide, looked straight before her with the same fixed stare.

她的头习惯地向两边转动,但是她那发热似的睁大的眼睛,一动不动地看着前面。

60. The Natasha IFV is a bigger, badder version of the Spy IFV.

娜塔莎IFV是一个大型强化版的间谍IFV。

61. Natasha was lying, looking steadily straight before her at one of the mahogany sphinxes carved on a corner of the bedstead, so that the countess could only see her daughter's face in profile.

娜塔莎一动不动地一直盯着面前的床角上用红木雕刻的狮身人面像,因此伯爵夫人只看见女儿面孔的侧面。

62. As soon as Natasha had gone, all Pierre's confusion and awkwardness instantly vanished, and were replaced by excited eagerness.

娜塔莎一离开房间,皮埃尔的惊慌不定和尴尬表情立刻完全消失了,而代之以一种急切的、兴奋的心情。

63. Natasha avoided Sonya and did not speak to her again.

娜塔莎不再和索尼娅说话,避开她了。

64. ”Natasha did not like the tone of condescension to childish things with which the visitor had spoken to her.

娜塔莎不喜欢对待儿童的宽容的口气,女客人却用这种口气对她说话。

65. Natasha would not go out anywhere, and wandered like a shadow about the house, idle and listless, wept at night in secret, and did not go in to her mother in the evenings.

娜塔莎不想到任何地方去,就像个幽灵似的,她觉得闲散无聊,闷闷不乐,在几间房屋里面走来走去,晚间她背着大家,悄悄地哭个不停,也不到母亲那里去了。

66. Natasha was unconsciously aware of this tenderness, and it was owing to it that she found more pleasure in his society.

娜塔莎不知不觉中感觉得到这种温柔体贴,因而与他在一起感到极大的欢愉。

67. Natasha, not heeding Princess Marya's words, looked again inquiringly at Pierre.

娜塔莎不等听完玛丽亚公爵小姐的话,又用试探的目光望了一眼皮埃尔。

68. Natasha could not see him in such a piteous plight without emotion.

娜塔莎不能心平气和地望见他那副惨样子。

69. Natasha saying nothing went up to her father, and gazed at him with eyes of inquiring wonder.

娜塔莎不说一句话,走到父亲跟前,用疑惑得出奇的目光望着他。

70. Natasha and Aleksey are made for each other.

娜塔莎与阿列克谢真是天生一对。

71. ” And Natasha hummed the air of the chorus, so that Sonya might catch it.

娜塔莎为了要让索尼娅能够听懂,便把合唱的曲子唱完了。

72. Natasha did not understand what he was saying, nor did he himself;but she felt that in his uncomprehended words there was some improper intention.

娜塔莎也像他那样没有听懂他说的话,但是她觉得,在他那不可理解的话语中包含有不太体面的意图。

73. And such was Natasha with her wonder, her delight, her shyness, and even her mistakes in talking French.

娜塔莎也是如此:她流露着惊奇、欣喜和畏葸的神情,说法国话时甚至有许多错误。

74. Natasha was as much in love with her betrothed, as untroubled in her love, and as ready to throw herself into all the pleasures of life as ever.

娜塔莎仍然钟爱她的未婚夫,仍旧由于这种爱情而感到安慰,她对生活中的一切欢乐依旧十分敏感;

75. Natasha, too, suddenly set to work with the ardour that was characteristic of her in all she did.

娜塔莎以自己特有的爱管闲事的热情,突然也真干了起来。

76. ” Natasha queried, and her face beamed with a happy smile.

娜塔莎再问一遍,幸福的微笑使她容光焕发。

77. And after releasing Mavrusha, Natasha crossed the big hall and went to the vestibule.

娜塔莎准许玛夫鲁莎走开后,便穿过大厅向外间走去。

78. Hurriedly washing, and in all humility putting on her shabbiest dress and old mantle, Natasha, shuddering at the chill air, went out into the deserted streets, in the limpid light of the early dawn.

娜塔莎匆匆忙忙地洗过脸,带着虔诚穿上自己最破的衣裳,披上斗篷,在清新空气中抖抖索索,走到朝霞通明、空旷无人的大街上。

79. ” said Natasha, taking fright.

娜塔莎吃惊地说。

80. Natasha and Princess Marya gazed dumbly at one another, and the longer they gazed dumbly at one another without saying what they wanted to say, the more unfavourably each felt disposed to the other.

娜塔莎和公爵小姐玛丽亚沉默无言地面面相觑,她们沉默无言地面面相觑得越久,不说出她们应该说的话,她们就越发不怀好意地互相猜度。

英语宝典
考试词汇表