nida

nida

1. This Institute was transferring to the National Institute of Development Administration (NIDA) in 1966.

1966年,公共管理学院并入泰国国家管理开发学院。

2. In 1969 the famous American translation theorist Eugene A. Nida put forward functional equivalence theory.

1969年美国著名翻译理论家尤金A·奈达提出了“功能对等”理论。

3. 1 Nida, Eugene A.Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1993. (P105-115)

2戚雨村.语言文化对比[A].英汉语言文化对比研究[C].(李瑞华等).上海:上海外语教育出版社,1996

4. NIDA supports most of the world's research on the health aspects of drug abuse and addiction.

NIDA为全世界大多数有关药物滥用和成瘾健康问题研究提供支持。

5. NIDA, NIAAA, and NIMH were created as coequal institutes within the Alcohol, Drug Abuse and Mental Health Administration in 1974.

NIDA,NIAAA和NIMH于1974年作为酒精、药物滥用和精神卫生行政管理中同等机构建立。

6. Apart from the problem of denotation in the study of synonymy, Nida (1964:89) captures the structural specification of words as another source for semantic shifts in this area.

“一样的花费,更好的质量和服务”,这是新华翻译社对客户的承诺。

7. A $1.1 million cooperative agreement grant was approved with support provided by NIMH, the National Institute on Drug Abuse (NIDA), and the National Institute on Alcoholism and Alcohol Abuse (NIAAA).

一个110万美元的合作协议资金通过了NIMH,NIDA,NIAAA的批准。

8. The unequivalence of Chinese and English translation for advertisement and Nida s functional equivalence;

中英文广告翻译的“不对等性”与奈达的“功能对等”原则

9. C. Eugene A. Nida D. Charles R. Taber

二、词语翻译(本大题共20小题,每小题1分,共20分)

10. Nida's theory is Dynamic Equivalence and Yan Fu's is faithfulness, expressiveness and elegance.

二者的理论既有相似之处,又有不同方面。

11. Since early 1980's,the attitudes of Chinese translators to Nida's Functional Equivalence Theory have changed from early total acceptance to present much criticism and even occasionally total refusal.

从二十世纪八十年代至今,中国译界对奈达的"功能对等"理论的态度已经由开始的全盘接受发展到现在的颇多批评,甚至有全盘否定的现象。

12. The Relationship between Linguistics and Translation Studies as Exemplified by Eugene Nida's Translation Thought

从奈达的翻译思想看语言学与翻译研究

13. The author makes a study and exploration of the main ideas and principle of Nida's theory. By means of the academic results of tourism culture, informatics and aesthetic etc,

从理论上,实践上论证了奈达理论的合理成分和指导作用,并将其主要概念和研究方法引入旅游资料英译研究。

14. Born in Nigeria to British parents, Weaving spent his childhood in South Africa, England and Australia. He discovered drama at Knox Grammar School and continued his training at NIDA.

他的父母是英国人,但把他生在了尼日利亚,维文的童年在南非,英国和澳大利亚度过。他在诺克斯语法学校发现了戏剧这个东西然后在NIDA得到了进一步的训练。

15. This paper provides several ways of translating those English idioms guided with the theory of equivalent effect by Nida.

以奈达的等效翻译理论为依据,提出了几种对原语形象的处理方法和技巧。

16. Nida, E.A &Taber, C.R.The Theory and Practice of Translation[M ].Leiden: E.J.Brill, 1969.

倪传斌刘治.标记语的英译原则及实例分析[J].上海科技翻译,1998(2).

17. NIDA National Drug Abuse Treatment Clinical Trials Network

全国药物滥用治疗试验网络介绍

18. Rethinking on Nida's Linguistic Approach to Translation Studies

再论奈达早期翻译理论中的语言学途径

19. Nida, E.A. &C.R.Taber. 1969.The Theory and Practice of Translation [M].E.J.Brill, Leiden.

刘象愚.从两例译诗看庞德对中国诗的发明[J].中国比较文学,1998,(1).

20. The theory of Functional Equivalence by Nida

功能对等理论

21. Nida: “we are convinced that theories about translation must be based primarily on practice.

单其昌: “要搞好汉译英,就必须在英语方面打好基础。

22. National Institute on Drug Abuse, NIDA

及国家药物滥用研究所

23. The limitations and flaws of Nida"s equivalence theory are also briefly discussed in this thesis.

同时,文中对奈达的动态理论的局限性也做了简要回顾,并讨论了其对中医术语翻译的可能启示。

24. Nida E.A. Language, Culture And Translating. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1993

周方珠.英汉翻译理论.合肥:安徽大学出版社,1997

25. Therefore, Nida"s theory can be fully exploited as a way of achieving expected cross-cultural communication effects in translation with linguistic and cultural conflicts minimized.

因此,为了在翻译中取得预期的跨文化交际效果,奈达提出的功能对等论可以成为避免语言或文化冲突的一条途径。

26. NIDA National Institute on Drug Abuse

国家药物滥用研究所

27. Among the many theories that have emerged both in the Eastern andWestern world, Eugene Nida?s theory of functional equivalence is one of the mostwidely accepted.

在东西方国家出现的众多理论中,尤金·奈达的“功能对等”理论是最为广泛接受的理论之一。

28. As a conclusion, chapter five illustrates the general principles of translation and the intrinsic relationship between Nida's dynamic equivalence and Newmark's communicative and semantic approaches.

在最后的结论部分,作者简述了翻译的基本原则以及奈达的动态对等理论与纽马克的语义和交际翻译理论的内在关联。

29. In chapter four (Conclusion), the author states how to evaluate Nida"s Functional Equivalence Theory and any other translation theory impartially and reasonably.

在第四章结论部分,作者指出了应如何公正合理地评价奈达的“功能对等理论”及其它任何一个翻译理论。

30. E. Nida

奈达

31. Nida, Newmark and Vermeer all pay special attention to the intelligibility and readability of the target text.

奈达,纽马克和弗米尔都很注重译文的明白易懂和可读性。

32. A comparative study of Nida and Newmark's translation theories

奈达与纽马克翻译理论对比研究初探

33. Nida said, "what is ultimately needed for translating is a well-formulated, comprehensive theory of translation that can take into account all the related factors"(Shen 137).

奈达博士曾说,“翻译工作最需要的将是一种完善而广泛的,把一切有哈尔滨工程大学硕士学位论文一关因素都考虑在内的翻译理论。”

34. Nida said: On the designative level of informative function on can only aim at the closest approximation and in general it is possible to obtain a functionally satisfactory correspondence.

奈达又说:翻译只能在某种程序的传意动能上,力求尽量与原文接近,而且,一般说来,翻译是能够达到令人满意的等同效果的。

35. A Comparison of Nida and Newmark's Translation Theories

奈达和纽马克翻译理论对比初探

36. Nida' s "reader' s response theory "

奈达的“读者反应论”

37. Nida's Functional Equivalence theory mainly focuses on the accuracy and equivalence of function between two languages instead of the similarity of language forms.

奈达的功能对等理论主张让译文和原文在功能上对等,而非简单的形式对等。

38. Among them, Eugene Nida's functional equivalence is an important milestone in the study of translation theory and is applied extensively in the translation practice.

奈达的功能对等理论是其中最为重要的一个里程碑,在翻译实践中的应用颇为广泛。

39. Therefore, Nida"s functional equivalent theory has a role of important instruction to the advertisement translation.

奈达的功能对等理论研究对广告翻译有着极其重要的指导意义。

40. Secondly Nida's Functional Equivalence theory argues for a complete equivalent effect of the original receptor of the source text and the receptor of the translated version.

奈达的功能对等理论要求原作与译文对读者感受的等效.反对风格可译性的论点证明是站不住脚的。

41. The translation thought and theory of Eugene Nida have occupied an important position in modern Western translation studies.

奈达的翻译思想及理论在当代西方翻译理论体系中具有重要的地位。

42. Nida's translation theory

奈达的译学思想

43. What Does Nida Enlighten Us with His Translation Theory?

奈达翻译理论引发的启示?

44. A Brief Introduction to the Translation Theory of Eugene A. Nida

奈达翻译理论评述

45. Nida said: On the designative level of informative function one can only aim at the closest approximation and in general it is possible to obtain a functionally satisfactory correspondence.

奈达还说过:译语读者对某译文信息的反应与原语读者对该原文信息的反应其情形理应相同,而所谓动态对等即是反映这种相同程度的一种说法。

46. Nida's "reader's response theory"

奈迭的“读者反应论”

47. Nida, Eugine A. &Taber, C., The Theory and Practice of Translation, E.J.Brill Leiden, 1982/1969.

孙致礼.关于我国翻译理论建设的几点思考[J].中国翻译,1997,(11).

48. Eugene Nida

尤金·奈达

49. Dr. Eugene A. Nida is one of the famous representatives of the western translation theory school of linguistics, and over the fifty years of his study in his translation theory and practice, he has achieved great success in this field.

尤金·奈达博士是西方语言学翻译理论学派的代表人物之一,经过五十多年的翻译实践与理论研究,取得了丰硕的成果。

50. Yes, this is Mrs. Nida in Room 2107.

我是2107房的奈德太太。

51. Nida's functional equivalence theory, widely applied in translation, is a very important milestone in the development of the translation theory in the 20th century.

摘要奈达的功能对等理论是20世纪翻译理论发展进程中的一个重要的里程碑,在翻译实践中的应用颇为广泛。

52. Since the l950s, Nida's translation theory has roughly experienced three main stages.

摘要奈达翻译理论始自上世纪中叶,主要经历了三个发展阶段。

53. People have different views towards Equivalent Effect Principle since Nida put it forwarded.

摘要自奈达的等效翻译理论提出以来,国内外翻译界对其的评价各异。

54. NIDA Numerically Integrated Differential Analyzer

数字积分微分分析器

55. Based on Nida"s theory, the final chapter is devoted to the translation of advertisements by means of various techniques and strategies and from the lexical and rhetorical perspectives.

文章最后将奈达的翻译理论应用于广告翻译,从词汇、修辞等角度总结了别人的翻译也进行了翻译实践。

56. This thesis is formed on the basis of reader"s response emphasized in Nida"s translation theory of Functional Equivalence.

本文以奈达的功能对等理论所强调的读者反应一致性为理论根基。

57. This thesis applies Nida’s theory of dynamic equivalence to the study of audiovisual translation, especially in the mode of subtitling.

本文把奈达的动态对等理论应用于影视翻译,尤其探讨与分析了字幕片的翻译。

58. This thesis attempts to contribute to the application of Nida"s theory of equivalence to TCM translation.

本研究结果将对奈达的动态对等理论在中医文献翻译上的进一步应用有所裨益。

59. The primary purpose of this paper is an attempt to explore the theoretical basis of Nida"s functional equivalence theory and provide practical help to translators in translating business English.

本论文的主要目的在于探索功能对等理论的理论基础价值及其对商务英语的翻译工作者的帮助。

60. Nida,Eugene A.Towards a science of Translating,Leiden:E.J.Brail,1964

李娟柳青军:浅谈跨文化交际能力的培养与商务英语教学[J].中国成人教育,2006.12

61. Nida, E, A&C, R, Taber. The Theory and Practice of Translation[ M]. Leiden: E, J, Brill, 1974.

李运兴,对英译汉教学的几点理论思考[J].中国翻译,1994(1).

62. Nida's theory of “Behaviouristic Views”, we have to creat a equivalence of response in the readers as that of the original text creat in the native readers.

根据奈达的“读者效应论”,一问需要在读者中产生在原文读者中一样的效果。

63. THE CULICOIDES (DIPTE RA: CERATO POCO NIDA E) OFHAINAN PROVINCE

海南省的库蠓(双翅目:蠓科)

64. Nida, E.A. 2001. Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai: Shanghai Language Education Press

温秀颖等.英语翻译教程.天津,南开大学出版社,2001

65. Eugenea, Nida(2004) Toward A Science of Translating Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

王佐良.英语文体学引论,外语教学与研究出版社,1987.

66. This paper adapted Nida's functional equivalent translation as the translating principle of hypotaxis and parataxis.

第四章是论文的核心部分。

67. Nida and properly evaluate his kernel theory of “receptor's response”.It is concluded that the theory of “recepto...

结论认为,“读者反应论”既有规定性传统译论的局限,也蕴涵了翻译研究的新观念,但在其引介之初对国内译界的影响主要是前者。

68. Nida, E.A.Towards Science of Translation[M].Leiden: E.J.Brill, 1964.

罗选民黎土旺.关于公示语翻译的几点思考[J].中国翻译,2006(4).

69. Eric Moolchan of the NIDA demonstrated that although adolescents showed increasing levels of addiction over time, they reported decreasing pleasure from smoking.

美国NIDA的莫尔强(EricMoolchan)证实,青少年虽会随著时间增长而菸瘾越来越重,但抽菸的快感却是递减的。

70. American linguist, translation theorist Eugene Albert Nida made a great contribution to the Bible translation.

美国语言学家、翻译理论家尤金·奈达对此做出了较大的贡献。

71. Besides, Chomsky and Nida theories have provided us atheoretical foundation where we may build our ideas on.

而且,乔姆斯基的普遍语法和转换生成语法以及奈达在此基础上提出的翻译理论都为之提供了基础。

72. NIDA Nutritional iron defeciency anemia

营养性缺铁性贫血

73. Nida, E. A. &C. R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E. J. Brill.

蒋骁华,2003,意识形态对翻译的影响阐发与新思考[J]。中国翻译(5):24-29

74. Nida,E.A.&C.R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:Brill.

许钧.文学翻译理论与实践[M].南京:译林出版社.2001

75. Nida, Eugene A. 1998. Language, Culture, and Translating[M]. Shanghai: Foreign Language Education Press.

谭载喜.奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984.

76. Nida, Eugene and Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation [M]. [1969] 2004.

赵稀方,翻译与新时期的话语实践[M].北京:中国社会科学出版社,2003.

77. Form Right Attitudes to Nida's "Functional Equivalence"

辩证地看待奈达的"功能对等"理论

78. Form Right Attitudes to Nida's "Functional Equivalence

辩证地看待奈达的“功能对等”理论

79. Nida, Eugene A.: Language, Culture and Translating, ShangHai Foreign Language Education Press 1993.

邓炎昌,刘润清:语言与文化,外语教学与研究出版社,1989.

80. Nida, E.A. 1964.Toward A Science of Translating[M].E.J.Brill, Leiden.

郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.

英语宝典
考试词汇表