seafarer

seafarer

1. (1) The deductions specified in section 6 are hereby authorized to be made from the wages due to a seafarer under a crew agreement.

(1)现授权对根据船员协议到期须支付予海员的工资作出第6条所指明的扣减。

2. (1) Subject to subsection (2), the wages due to a seafarer under a crew agreement shall be paid in cash.

(1)除第(2)款另有规定外,根据船员协议到期须支付予海员的工资均须以现金支付。

3. (2) Where the seafarer has so agreed, the whole or part of the wages due to him may be paid by means of a cheque, money order or directly to a bank or giro account.

(2)在有关海员同意下,到期须支付予该海员的工资全数或部分可以支票或汇票支付,或直接付入银行户口或转帐户口。

4. 1.5 The words “seafarer”, “ship”, IBF Special Agreement’, “Union”, “ITF” and “company” when used in this Agreement shall have the same meaning as in the IBF Special Agreement.

1.5话“海员” , “船舶” ,国际羽联特别协定' , “联盟” , “创新及科技基金”和“公司”时,本协议中应具有相同的含义在国际羽联特别协定。

5. 4.For the purpose of this Convention the term "seafarer" means any person who is employed in any capacity on board a seagoing ship to which this Convention applies.

4.就本公约而言,“海员”一词系指以任何职位受雇于适用本公约的海船上的任何人员。

6. {0>Any seafarer finding any smuggling or untaxed goods shall report the same immediately to the master or to the relevant authorities, and the seafarer may be given a reward as an incentive.

<}0{>船员发现船上有走私或未依规定完税之货物时,应即报告船长或向有关机关举发之,并得予以奖励。

7. {0>Any seafarer that shall have his seafarer book recovered or revoked shall be also liable to the recovery or revocation of seafarer license.

<}0{>船员受收回或废止船员服务手册处分者,一并收回或废止其执业证书。

8. {0>4.The seafarer fails to report or impeach the smuggling or untaxed goods that he has found;

or<}0{>四发现船上有走私或未依规定完税之货物而不报告或举发者。

9. The term “victimization” covers any adverse action taken by any person with respect to a seafarer for lodging a complaint which is not manifestly vexatious or maliciously made.

“受迫害”一词包括由任何人因海员提出投诉而对其采取的任何不利行动,只要该投诉不是明显的刁难或恶意而为。

10. Harboring, instigating or in some other improper ways cause a seafarer engaging in smuggling cargoes or stowaways, which have been proved upon investigation.

一包庇、唆使或以其他非正当方法使船员私运货物或偷渡人口,经查明有据者。

11. for an able seafarer should be no less than the amount periodically set by the Joint Maritime Commission or another body authorized by the Governing Body of the International Labour Office.

一等水手一个日历月工作的基本报酬或工资不应低于联合海事委员会或国际劳工局理事会授予权利的另一机构所定期确定的数额。

12. Incompetence as a seafarer because of injury or illness.

三因伤病无法继续担任船员。

13. Holding a forged seafarer certificate or undertaking duty in a faked name.

三持用伪造船员证件或冒名顶替执行职务者。

14. i) no deductions should be made from a seafarer's remuneration in respect of obtaining or retaining employment;

不应为获得或保持就业而在海员的报酬中予以扣减;

15. No seafarer under the age of 18 shall be employed or engaged or work as a ship's cook.

不得雇用或聘用18岁以下的海员担任船上厨师工作。

16. Whenever a seafarer is detained for any reason in the territory of a Member, the competent authority should, if the seafarer so requests, immediately inform the flag State and the State of nationality of the seafarer.

不论出于任何原因,如果海员在一成员国领土上被滞留,若该海员提出要求,主管当局应立即通知船旗国和海员的国籍国。

17. The seafarer export market is a stable market relatively.The demand of senior-seafarers is increasing.Many new seafarers go into the world seafarer market every year.

世界外派海员劳务市场是一个相对稳定的市场,对高级船员的需求量很大,每年有大量的新培训适任船员走向国际海员劳务市场。

18. Bottleneck for Chinese seafarer entering the global labor market

中国船员走向全球劳务市场的瓶颈

19. Accordingly, the master may suspend the schedule of hours of work or hours of rest and require a seafarer to perform any hours of work necessary until the normal situation has been restored.

为此,船长可中止工作时间或休息时间安排,要求一名海员从事任何时间的必要工作,直至情况恢复正常。

20. The competent authority should promptly inform the seafarer of the right to make such a request.

主管当局应即通知海员有提出此种要求的权利。

21. The competent authority shall closely supervise and control all seafarer recruitment and placement services operating in the territory of the Member concerned.

主管当局应密切监督和控制在有关成员国领土内运营的所有海员招募和安置服务机构。

22. The seafarer mistakenly believed the false intention made by the employer, and signed the contract, which was likely to cause damage to the seafarers.

二订定雇佣契约时,雇用人为虚伪意思表示,使船员误信而有受损害之虞者。

23. Violation of mandatory provisions specified in the seafarer service book.

二违反船员服务规则应遵守事项者。

24. river seafarer

内河船员

25. When the withdrawal or cancellation of the seafarer service book is imposed, the competent certificate, if any, shall also be withdrawn or cancelled.

受收回或废止船员服务手册之处分时,其有适任证书者,并收回或废止其适任证书。

26. A seafarer taking annual leave should be recalled only in cases of extreme emergency and with the seafarer's consent.

只有在极端紧急的情况下并取得海员的同意后才能将休年假的海员召回。

27. Dear ship owners, we can provide you seafarer manning service. Filling your requirement in the following table, you will possess high character crew troops of person.

各位船东朋友,本司可提供船员外派服务,只需填一张简单的表格,您将拥有一只符合国际标准的船员队伍。

28. Dear ship owners, we can provide you seafarer manning service.Filling your requirement in the following table, you will possess high character crew troops of person.

各位船东朋友,本司可提供船员外派服务,只需填一张简单的表格,您将拥有一只符合国际标准的船员队伍。

29. Each Member shall effectively exercise its jurisdiction and control over seafarer recruitment and placement services, if these are established in its territory.

各成员国应对在其领土内设立的海员招募和安置服务机构有效行使其管辖和控制。

30. any kind of victimization of a seafarer for filing a complaint.

各成员国应禁止和惩处以任何形式对提出投诉的海员进行迫害的行为。

31. qualified seafarer

合格船员

32. International seafarer

国际海员

33. Consideration should also be given to including the following facilities at no cost to the seafarer, where practicable

在可行时,还应考虑包括以下不向海员收费的设施

34. 2. Seafarer recruitment and placement services operating in a Member's territory shall conform to the standards set out in the Code.

在成员国领土内开办的海员招募和安置服务机构应符合本守则所规定的标准。

35. d) a separate berth for each seafarer shall in all circumstances be provided;

在所有情况下都应为每个船员提供单独的床位;

36. In all ships, electric light should be provided in the seafarer accommodation.

在所有船舶里,应为船员起居舱室配备电灯。

37. As far as the safety of maritime communication transportation system is concerned, the quality of seafarer is a crucial factor for it.

在整个海上交通运输系统中,船员的素质是系统安全状况的一个决定因素。

38. en a seafarer is on call, such as when a machinery space is unattended, the seafarer shall have an adequate compensatory rest period if the normal period of rest is disturbed by call-outs to work.

在某一海员处于随时待命的情况下,例如机舱处于无人看管时,如果海员因被招去工作而打扰了正常的休息时间,则应给予充分的补休。

39. During navigating, a known pregnant female seafarer is entitled to do light duties as well as the jobs necessary for navigation safety.

在航行中判明女性船员怀孕者仍可从事较轻便工作,以及对航行安全有必要之工作。

40. international seafarer providing

外派

41. The system of heating the seafarer accommodation should be in operation at all times when seafarers are living or working on board and conditions require its use.

如果船员在船上生活或工作且情况需要,海员起居舱室的供暖系统应一直开放。

42. 1. The system of heating the seafarer accommodation should be in operation at all times when seafarers are living or working on board and conditions require its use.

如果船员在船上生活或工作且情况需要,海员起居舱室的供暖系统应一直开放。

43. The competent authority should allow consular officers of these States immediate access to the seafarer and regular visits thereafter so long as the seafarer is detained.

如海员被拘禁,主管当局应允许这些国家的领事官员立即会见该海员,并在此后允许定期会见该海员。

44. b) the seafarer accommodation on a ship has been substantially altered.

对船上的海员起居舱室作了实质性改动时。

45. "A crew member who lends his seafarer certificates to others, which is illegal, is subject to a fine between 100 and 300 yuan."

对非法出借船员证件的处以100元至300元的罚款。

46. Then I shall stand among you, a seafarer among seafarers.

我将站到你们当中,成为水手中的一员.

47. 1. All seafarers shall have access to an efficient, adequate and accountable system for finding employment on board ship without charge to the seafarer.

所有海员应能够利用不向海员收费的高效、充分和可靠的系统寻找船上就业的机会。

48. The decks in all seafarer accommodation should be of approved material and construction and should provide a non-slip surface impervious to damp and easily kept clean.

所有海员起居舱室的甲板应为认可的材料和构造,其表面应能防滑、防潮并易于保持清洁。

49. Safe manning is one of the important prerequisites to safety of navigation.It is closely related with seafarer fatigue, work and rest time, and has always been drawing much attention worldwide.

摘要船舶安全配员是保证船舶航行安全的重要条件之一,其与船员工作休息时间和疲劳问题存在密切关系,一直受到广泛关注。

50. the travel time involved should not be deducted from the annual leave with pay due to the seafarer.

旅行所花费的时间不应从海员应享的带薪年休假中扣减。

51. Above mentioned regulation is undoubtedly the advancement of legal protection for the seafarer.

无疑是我国在船员保护立法方面的一大进步。

52. This thesis covers the Foreign Related Employment of Chinese Seafarer and thelawful relationship between the concerned parties.

本文以我国的涉外海员劳务以及涉外海员劳务关系为研究对象。

53. This Regulation shall apply to every seafarer employed under a crew agreement.

本规例适用于每一名根据船员协议受雇的海员。

54. The provisions in this Regulation and related sections of the Code are without prejudice to a seafarer's right to seek redress through whatever legal means the seafarer considers appropriate.

本规则和守则的相关部分的规定不得妨碍海员通过其认为适当的任何法律手段寻求纠正的权利。

55. Arranging personal assistance for seafarers duringrepatriation, in accordance with the medical advice of the doctorsresponsible for the case, which takes into account the seafarer's wi shesand needs;

根据负责医生的医疗建议并考虑海员本人的愿望和需要,在遣返期间为海员提供个人援助;

56. Furthermore, “seafarer” refers to each seafarer to whom this Agreement applies.

此外, “海员”是指每个人的海员本协定的适用。

57. In addition, shipowners must also pay seafarers' medical expenses for illness and injuries that are caused by their employment, even if a seafarer is diagnosed after employment ends.

此外,及时在雇佣关系结束后,如果海员被诊断出雇佣期间造成的疾病和伤害,船主页必须承担其医疗费用。

58. Such partners should carry adequate insurance cover against accident and illness; the shipowners should give every assistance to the seafarer to effect such insurance.

此类伴侣应带有充分的事故和疾病保险;船东应为海员获得这种保险给予一切帮助。

59. Every seafarer has a right to health protection, medical care, welfare measures and other forms of social protection.

每一海员均有权享受健康保护、医疗、福利措施及其他形式的社会保护。

60. 1. Every seafarer has the right to a safe and secure workplace that complies with safety standards.

每一海员均有权享有符合安全标准的安全且受保护的工作场所。

61. Every seafarer has a right to decent working and living conditions on board ship.

每一海员均有权获得体面的船上工作和生活条件。

62. Every seafarer has a right to fair terms of employment.

每一海员均有权获得公平的就业条件。

63. Date of birth of each seafarer is noted against his/her name on the crew list.

每一海员的出生日期应在船员清单中的姓名旁注明。

64. a sailor; a mariner; a jack; a seafarer; an old shell

水手

65. On Strengthening the Management of Qualifications and Record of Service of seafarer

浅议船员海上服务资历管理

66. Seafarer export

海员劳务输出

67. represented by another seafarer of their choice on board the ship concerned;

海员应总是有权由其在相关船上选择的另一名海员陪同或代表;

68. a) the seafarer's full name, date of birth or age, and birthplace;

海员的全名、出生日期或年龄及出生地;

69. The State of nationality of the seafarer should promptly notify the seafarer's next of kin.

海员的国籍国应即通知海员最近的亲属。

70. Seafarer certificate

海员证

71. The Measures for Administration of Seafarer's Identity Certificate

海员证管理办法

72. And then I shall stand among you, a seafarer among seafarers.

然后我将站在你们之间,一个航海者站在许多航海者之间。

73. How recall, for another's benefit, the haunting sea voices that had sung to him, how reproduce at second-hand the magic of the Seafarer's hundred reminiscences?

现在魔法已破,魅力消失了,几小时前那似乎是不可避免的天经地义的事情;

74. To ensure that seafarers have access to an efficient and well-regulated seafarer recruitment and placement system

确保海员有机会利用高效和规范的海员招募和安置系统

75. Article 35 If a seafarer has to extend working hours because of navigation need, he/she shall fill in and submit an overtime application form to the master or department head for approval.

第35条 基于航行需要延长工作时间,船员应于加班前先填写加班申请单,经船长或部门主管签认后施行。

76. Article 70 The seafarer, who is watchkeeping, shall observe the rules of the collision regulation, and signal siren or hang up signals as provided.

第70条 当值船员,应遵守航行避碰规定,并依规定鸣放音响或悬示信号。

77. Article 77 A seafarer, who violates provisions of this Law, shall be punished by the competent authority in writing as follows:

第77条 船员违反本法规定者,由主管机关以书面为下列处分:

78. Chapter five makes some suggestions for the improvement of legal systems concerning compensation for loss of life or personal injury of seafarer.

第五章,结合上述的分析,对船员人身伤亡赔偿责任制度的完善提出了几点建议。

79. A copy of the note, with the seafarer's signature under “received and read”, and the date of signature, is kept by the competent officer.

经海员签署“收到并已阅”字样的该通知副本,连同签字日期,由主管高级船员保存。

80. Enhance administration efficiency to seafarer and providing service for shipping enterprises according to the fact of the ruling area

结合辖区实际增强船员管理效能服务航运企业

英语宝典
考试词汇表