subtitling

subtitling

1. Film subtitles translation,Relevance Theory,Feng Xiaogang"s films,subtitling strategies,communicative effects.

01电影字幕翻译,关联理论,冯小刚电影,翻译方法,交际效果

2. SBS television policy is that half of scheduled programming will be in languages other than English, which requires hundreds of hours of subtitling in some sixty languages.

SBS电视政策是将一半的表定节目用除了英语以外的语言播出,它需要用成千小时做出大约六十种语言的副标题。

3. SDI Media is the world's leading provider of subtitling and language dubbing services to the entertainment industry.

SDI公司媒体公司是全球娱乐业界,字幕与各种语言配音业务之龙头供应商。

4. Expert translation ensures that subtitling is timed properly and easy to read.

专业的翻译可以保障字幕的同步性和易读性。

5. 1. Translating films for dubbing and subtitling requires special skills distinct from those outside the field.

为电影作配音和字幕翻译,需要特定的专业技能。

6. As a sub-field of translation studies, audiovisual translation includes subtitling and dubbing, which distinguishes audiovisual translation from other types of translation.

作为翻译研究的一个分支,影视翻译区别与其他翻译的最大不同在于它包括了对字幕翻译和配音翻译的研究。

7. Have subtitlers of Hou's films done a good job in solving the aforementioned subtitling difficulties?

侯导的字幕译者是否成功地解决了上述的难题呢?

8. Meanwhile, TV programs with sign language and special broadcasting programs for the disabled are to be launched, together with the subtitling of TV programs and films.

同时,还将专门为残疾人开办手语电视节目和特殊广播电台节目,推出一系列配有字幕的电视节目和电影。

9. The main part of this thesis emphasizes on how to achieve optimum subtitling in view of the mass audience’s response and acceptance by implementing the theory of dynamic equivalence into practice.

在奈达动态理论的总体框架下,针对字幕翻译的限制性与特点,提出了准确性、可读与易读性以及读者省力原则这三条实际操作原则。

10. Language Indenpendent Program Subtitling

多种语言的电视节目字幕系统

11. yet another episode is subtitled so quickly??? hahahaha i think our boys had a really fun time wor... *winks* thanks for subtitling this.. it looked like such a fun episode wor...

多谢字幕组的各位,你们辛苦了!

12. subtitles, subtitling

字幕

13. subtitling translation

字幕翻译

14. Syntactic Analysis on Strategies Employed in Subtitling Chinese Feature Films

字幕英译策略的句法分析

15. It is a flexible tool that offers all types of standard and advanced video capturing, editing, MPEG2 encoding and Subtitling in one package.

它是一个灵活的工具,可以实时预览处理结果,支持标准的和高级的视频采集、编辑,及MPEG2编码、字幕支持等。

16. It is hoped that this thesis can invite more research on subtitling, especially on the recipient of the subtitles.

希望本研究能有抛砖引玉的效果,激励更多未来的研究者进行字幕翻译的研究,尤其是过去研究中较少作为文本分析媒介的观众。

17. TV programs with sign language and special broadcasting programs for the disabled are to be launched, together with the subtitling of TV programs and films.

开办电视手语节目,开设广播电台残疾人专题节目,推动影视作品加配字幕工作。

18. film subtitling

影视字幕翻译

19. Movie subtitling translation, which has various definitions and different categorizations according to different criteria, is in large measure constrained by technology and context.

按不同的标准,字幕翻译可以分为不同的种类。字幕翻译既具其他翻译领域的共性,同时又有其独特性。

20. - - translation, writing, editing, subtitling, script, publication, proof-reading, interpretation.

提供翻译, 撰稿, 编辑, 字幕, 剧本, 广播稿, 出版, 传译, 双语等服务.

21. Chapter five lays out for subtitlers three main procedures for doing subtitling, from preparation to actual subtitling, and ending up with testing.

文章第五章有针对性地提出电影字幕翻译工作者翻译过程中的三个步骤:从准备阶段到实际翻译,最后以测试结尾。

22. SDI Media is the world's leading provider of subtitling and language dubbing services to the entertainment industry. We are looking for high-caliber candidate ... more

本公司为外商机构在台之分公司,从事电视、电影字幕翻译及配音。

23. As a breakthrough into the traditional translation concepts and an important complement to translation studies, Skopostheorie has opened up a new perspective to subtitling studies.

本文尝试从目的论的角度对英文电影的字幕翻译活动进行了研究和分析,认为字幕翻译作为一种特殊的翻译形式,既受翻译理论的影响,也受影视作品的独特性所约束。

24. This thesis is an attempt to apply the functionalist theory to subtitling, with a view to improving the quality of E-C subtitling.

本文尝试使用功能翻译理论对字幕翻译进行研究,以期对提高字幕翻译质量有所借鉴。

25. This thesis makes an attempt to examine the relationship between ideology and the translation strategy of domestication in the rendition of film subtitling from English to Chinese.

本文尝试在从英到中的电影字幕翻译中探索意识形态与归化翻译策略的关系。

26. A lot of examples are quoted to analyze how the translation methods-reduction translation including condensation, reductive paraphrasing and deletion are used in Red Cliff's subtitling translation.

本文引用该片中的大量译例,着重分析缩减式翻译策略的三种形式(浓缩、压缩性意译、删除)在该片字幕翻译中的运用。

27. This thesis applies Nida’s theory of dynamic equivalence to the study of audiovisual translation, especially in the mode of subtitling.

本文把奈达的动态对等理论应用于影视翻译,尤其探讨与分析了字幕片的翻译。

28. Here, literal subtitling is greatly recommended, for it can preserve cultural images and do great good for the cultural exchanges between different peoples.

由此观众可以更加直观地了解异域的文化。

29. The subtitling of foreign movies, a special translation mode, is playing a more and more important and indispensable role in both the practice of translation and intercultural communication.

电影字幕翻译这一翻译模式在翻译实践以及跨文化交流的过程中发挥着越来越不容忽视的作用。

30. A Review of the Movie Subtitling Translation

电影字幕翻译述评

31. Registers of Subtitling and Dubbing in Translating Films

电影配音与字幕翻译的语域

32. Chapter One gives a detailed introduction to interlingual subtitling, and a brief review of past studies on interlingual subtitling for films and TV series is made.

第一章详细介绍了语际字幕翻译,并对中国现阶段影视作品语际字幕翻译的研究做了简要的文献综述。

33. Chapter Five concludes this study, closing with some perspectives for future research on subtitling.

第五章为本研究的总结,笔者也在此提出对未来研究者的研究建议。

34. With regard to translation strategies, reduction is the most favored method frequently used in subtitling due to the unique constraints of space and time to movie subtitles.

第四章讨论了文化因素在电影字幕翻译中的方法运用。

35. Chapter Four applies contextual analysis in a case study to show how it may help in the practice of subtitling.

第四章通过个案分析说明语境分析在字幕翻译实践中的应用。

36. The conclusion then, is that while subtitling English films, subtitlers tend to rewrite some of them for either cultural or technical reasons.

经过文化和技术两个角度的分析,本文得到一些初步的结论,即在当今英汉字幕翻译过程中,存在着将原英语电影改写的现象。

37. Subtitling Methods for Broadcast Cable

给广播电缆加说明的方法

38. And the English subtitling in our program

而且我们节目中出现的英文字幕

39. English subtitling

英文字幕

40. inter-lingual subtitling

语际字幕

41. The analysis of contextual factors can help subtitlers in decision-making in the process of subtitling and in improving the overall quality of the translated subtitles.

语际字幕翻译中语境因素的分析对译者在翻译过程中的决策及字幕翻译质量的提高都有很大帮助。

42. Please submit your availability and rates along with details of subtitling experience.

请提交您的可用性和费率以及详细的字幕经验。

43. The Reception theory offers a sound explanation to subtitling translation, especially the metaphors with profound cultural meaning.

读者接受理论对字幕翻译尤其是富含文化意蕴的隐喻翻译具有很好的解释力。

44. This project first looks at translation in film and specifically subtitling.

这篇专题是在探讨电影上的翻译,特别是在强调字幕上的不同。

45. Through the analysis of the translated subtitles of Chinese Blockbusters, the author finds that domestication is preferred in the subtitling.

通过分析华语大片的字幕翻译,作者发现归化策略是更常采用的翻译策略。

46. Through research the author finds that interlingual subtitling for films and TV series is faced with ample contextual information, which presents both aids and challenges.

通过研究,作者认为影视作品的语际字幕翻译有丰富的语境信息,这些信息在给字幕翻译提供帮助的同时也提出了挑战。

47. Strategies for Dealing with Dubbing and Subtitling Synchronization in Film Translation

配音与字幕声画同步翻译的策略

英语宝典
考试词汇表